японское хокку что это такое

Краткая история хокку

Особенности хокку

По сравнению с европейской поэзией, японская имеет свои характерные отличия. Не похожа она по манере стихосложения на характерный для Индии и Китая стиль.

Отличительные черты японской поэзии:

То есть, придумывая стихи, необходимо употреблять минимум слов. Несмотря на это, каждое слово несёт в себе очень глубокий смысл.

Можно выделить 2 основных направления японской поэзии, рассматриваемых в первозданном виде:

Отличаются эти 2 варианта лишь количеством строк. Если второй вариант способен широко раскрыть суть мысли поэта, то хокку более эмоционален. Он произошёл от танка.

Определить характерные черты хокку можно, детально вникнув в историю его создания.

Как появилось хокку

Популярные изначально пятистишия постепенно стали делить на двустишия и трёхстишия. Случалось так, что один автор сочинял первую строфу, а второй был ответственен за последующую.

В 12 веке начали использовать стихи-цепи, в составе которых имелись двустишия и трехстишия, чередовавшиеся друг с другом. Такая форма стихосложения получила название рэнга. Первое трёхстишие назвали хокку. Именно эта строфа отличается более яркой эмоциональной окраской.Ее считают самой лучшей во всей цепи. Все это поспособствовало тому, что хокку выделяется в качестве отдельного стиля стихосложения.

Получить его удалось древне-японским крестьянам, для которых это было не более чем развлечением. Придворные поэты на тот момент жили при дворе каждого императора. Они могли иметь самое низкое происхождение. Главным критерием при отборе было умение сочинять красивые стихи.

Тогдашние авторы делали акцент на описание любви, красоты природы, придворных интриг. Хокку представляет собой стихотворение с лирической основой. Оно сосредоточено вокруг жизни человека и природы, как единого целого.

Известными и популярными становились поэты, которые могли строго придерживаться правила 5-7-5 при сочинении стихов. Это свидетельствовало о высоком искусстве владения хокку.

Используя 17 слогов, сложно передать всю красоту и силу природы, динамичность и непредсказуемость жизни. Вот почему произведения, созданные по всем правилам, особенно ценятся.

Вышеуказанные правила по-прежнему важны. Ими пользуются и современные поэты. Как было сказано ранее, японцы очень чтят традиции и строго соблюдают их. По этой же причине хокку смог выделиться в отдельное направление, равно как и искусство каллиграфии.

Источник

Пособие для пишущих хайку хокку

Привет всем Единомышьленникам.

Данное произведение призвано цели разъяснить, что в нашем конкурсе «Семь самураев» мы будем понимать под хайку/хокку. Это «синтетическое» руководство, которое составлено мной, Злобным Мышалетом, на основе анализа нескольких взглядов на сущность данной формы японской поэзии.

Для удобства читателя я разделяю каноны хайку/хокку и советы.

В составлении данного произведения использованы материалы, которые любезно предоставили Людмила Скребнева http://www.stihi.ru/avtor/lusiskrebneva и Анна Верба http://www.stihi.ru/avtor/annaverba, Дебора Мэй http://www.stihi.ru/avtor/debora3.

ранняя зорька 1-4
розовой гостьей в окно 1-4-7
тянется мальва 1-4
(автор хокку Кэт Шмидт)

СМЫСЛ ХОККУ. Трёхстишье заключает в себе: тезу, связку и антитезу.
Это означает, что в первой строке заявляется образ, который посредством второй строки связывается со вторым образом, который имеет некие аналогичные признаки, похожие на первый образ.
Например:

рогатый месяц (теза)
забыт кем-то в поле (связка)
блестящий серпень (аналогия или антитеза)

В данном случае, образ рогатого месяца имеет свою аналогию в блестящем серпе. Оба находятся на широком пространстве неба-поля.
Перед нами возникает некое «зеркальное» отображение двух противоположных, но очень похожих друг на друга предметов.

— все виды визуальных, реальных образов (как существительных, так и прилагательных, и глаголов). Предметы, животные, растения, географические особенности местности, виды цветовой гаммы.
— все виды звуков: например, журчание, скрип, пение, чириканье и прочее.
— все виды запахов и вкусов: например, горький, сладкий, кислый, пряный и прочее.
— все виды телесных ощущений: шершавый, гладкий, скользкий, тёплый, холодный и прочее.

В ХОККУ допускаются личные местоимения: я, ты, он, мы, они, но их использование нежелательно, так как хокку не может быть антропоморфным и персонифицированным.

В ХОККУ ЗАПРЕЩЕНЫ:
— указание времени: завтра, вчера, сегодня. В хокку все события происходят непосредственно, в данную минуту.
— определения, типа: душа, тоска, уныние, веселье, мечта, вечность и т.д.
— слова, типа: вот, как бы, чтобы. выражающие сравнения или неопределённости.

В ХОККУ НЕЖЕЛАТЕЛЬНО использование двух и более глаголов. Желательно обходиться вообще без них, однако использование одного глагола настоящего времени вполне допустимо и даже оправдано в зависимости от смысла.

Источник

Хокку – история и особенности Японских стихов

Японская поэзия ярко представляет культуру Страны восходящего солнца, одновременно привлекая внимание и оставаясь загадочной и далекой. Хокку и хайку – традиционные формы стихосложения, чье совершенство оттачивается не первое столетие. Манеры и особенности поэтического направления передаются между поколениями, ценятся и четко соответствуют установленным правилам.

Как появилось хокку

Чтобы понять, что такое и чем прекрасно хокку, следует обратиться к истории появления жанра. Наименование дословно означает «начальная строфа», что показывает историческую принадлежность к рэнга – старинной форме стихосложения в Японии. Самостоятельная жизнь жанра стихов началась в XVII веке, когда столицей был Эдо. В XIX столетии появился жанр хайку, вобравший в себя часть стихотворений, прежде именовавшихся хокку.

Хокку для японца – это не просто поэзия, но и отражение мировоззрения, представления о прекрасном, философии жизни. Небольшое произведение (всего три строки!) наполнено глубоким смыслом.

Известно, что хокку имеет корни в низших сословиях: источник жанра – в среде простонародья. Древние крестьяне развлекались, составляя отражающие их быт стихотворения. Первоначально любовью публики пользовались пятистишия, состоявшие из двух строф: первой на три строчки и второй на две. Смысл, суть произведения закалывали в первые строки.

Так появилась традиция придворных слагать прекрасные стихи. Каждый император считал необходимым иметь происходящего из простой семьи придворного поэта, доказавшего талант стихотворениями, а не родственным и дружескими связями.

Особенности

Трехстишие хокку – лирическое произведение, отражающее человеческую жизнь, природные красоты, единение времен года. Эта философия наравне с правилами создания стихотворения легла в основу Кодекса поэзии. Каждое произведение этой формы – образец устойчивого слога и лаконичного, но емкого изображения.

Собрать всю красоту мира в 17 слогов очень сложно, поэтому удачное произведение оставляет неизгладимое впечатление. Исследователи отмечают: читая хокку, каждый ощущает себя способным создать подобную красоту.

Каждая строфа хокку – зарисовка окружающего мира. Она ничего не сообщает, выглядит просто и лаконично. Японцы сравнивают творение талантливого поэта с гостеприимством хозяина, в чьем доме ощущаешь себя как в собственном.

Удивительная особенность хокку – прощение банальности. Каждое слово в произведении этой формы – отражение привычной жизни. Кодекс позволяет стихотворцу самому выбирать символы для отражения смысла, использовать минимальные средства для создания полного, глубокого образа. Хокку не переисполнен смысла, чем отличается от западных произведений. В нем нет места рассуждениям, избыточным символам. Поэзии присуще лирическое переживание, но особенное значение приобретает лирическое молчание.

В избавлении от натужных поисков смысла – суть Дзена, религии, сильно повлиявшей на культурную сферу Японии. Дзен противостоит недоброкачественному, излишнему смыслу, неосторожным утверждениям. Хокку, следуя философии буддизма, стремится к языковой гладкости, не допускает наложения смыслов, наслоения символов.

Примеры

Одно из прекраснейших трехстиший, отражающих бег времени тремя строками – произведение Йоко:

под осенним дождем

прошли по мосту Сета!

Очаровательны однозначно передающие чувства строки Бусона:

Источник

Что такое:: Хокку (хайку)

Хокку (хайку) — это вид японской поэзии. Оригинальное японское трехстишие состоит из 17 слогов, которые записывают в один столбец.

Хокку (хайку) — это вид японской поэзии. Оригинальное японское трехстишие состоит из 17 слогов, которые записывают в один столбец. Самым известным автором хокку является Мацуо Басё. Впрочем, уже у него встречаются отступления от нормы слогового состава. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. кирэдзи — «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на пятом слоге, либо на двенадцатом.

Слово «хокку» первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы — рэнга (яп. рэнга — «нанизывание строф»). С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Шики в конце XIX века для различения этих форм. Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально — начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил.

В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокан (1465—1553) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра (такие миниатюры впоследствии получили название сенрю. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё (1644—1694); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика. С именем Ёса Бусона (1716—1783) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. сэнрю ­ — «речная ива»). В конце XVIII — начале XIX веков Кобаяши Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра.

В конце XIX — начале XX веков Масаока Шики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. сясэй? — «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.

При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местом возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5.

В 1970-е годы американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными.

Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве.

По общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти. Поскольку жанр — это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. киго — «сезонное слово»).

Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. В сборниках хокку каждое стихотворение часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь, проникнуться атмосферой стихотворения.

Чтобы правильно понять хокку нужно вчитываться в каждое слово, представляя его. Для японцев в каждом явлении природы скрыт тайный смысл на уровне ассоциаций. Например, часто авторы упоминают сакуру. Это цветущая вишня. Растение, полностью покрытое белыми цветами представляется чем-то молодым, навинным и первозданным. Подобные образы придают хокку атмосферу таинственности и недосказанности.

Недаром европейцы считают, что хокку пробуждает зависть: сколько западных читателей мечтали так прогуливаться по жизни с блокнотиком в руке, отмечая здесь и там некие «впечатления», краткость которых была бы гарантией совершенства, а простота — критерием глубины (и все благодаря мифу, состоящему из двух частей, одна из которых — классическая — делает лаконизм измерением искусства, другая — романтическая — в импровизации усматривает правдивость). Будучи абсолютно понятным, хокку при этом ничего не сообщает, и именно благодаря этому двойному условию оно, кажется, преподносит себя смыслу с услужливостью воспитанного хозяина, который предлагает вам чувствовать себя у него как дома, принимая вас со всеми вашими привязанностями, ценностями и символами; это «отсутствие» хокку (в том смысле, какой имеется в виду, когда говорят об отвлеченном сознании, а не об уехавшем хозяине) чревато соблазном и падением — одним словом, сильным вожделением смысла.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Метки

Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Самые знаменитые хокку японских мастеров

Главный талант хокку — сказать многое, используя минимум слов. Только подумайте — после прочтения этих поэтических миниатюр в воображении сами собой появляются ирис у воды, небыстрые струи потока, солнечный день, пляска стрекоз в воздухе, шелест их крыльев, дуновение тёплого ветра, колыхание кончиков травинок. Всего этого нет в самом стихе, и в то же время как бы есть. AdMe.ru выбрал самые знаменитые хокку японских мастеров, которые наверняка услышали звук хлопка одной ладони.

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
(Басё)

Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.
(Еса Бусон)В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
(Басё)

Знает лишь время,
Сколько дорог мне пройти,
Чтоб достичь счастья.
(Басё)

Падающий цветок
Вернулся вдруг на ветку
Оказалось: бабочка!
(Моритаке)

C треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нём замёрзла.
Я пробудился вдруг.
(Басе)

Тоскует душа,
Не по той,чей образ прелестный
Стал взору доступен,
А по недавней поре,когда
Я ещё никого не любил.
(Фудзивара-но Тосинари)

Видели все на свете
Мои глаза — и вернулись
К вам, белые хризантемы.
(Иссё)

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!
(Кобаяси Исса)

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
(Басё)

Хотя в этот вечер
Я в гости не жду никого,
Но дрогнуло в сердце,
Когда всколыхнулась под ветром
Бамбуковая занавеска.
(Одзава Роан)

«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
(Басё)

Сочла кукушка
Мгновения летних дней
И улетела.
(Морио Таскэ)

Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.
(Басё)

От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.
(Исса)

Убил паука,
И так одиноко стало
В холоде ночи.
(Масаока Сики)

Холод до сердца проник:
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.
(Бусон)

Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
(Исса)

О, звездопады
Сколько желаний моих
Сбыться могло бы.
(Кицунэ Миято)

Отсечь слова.
Ненужное отбросить.
Радостно вздохнуть.
(Мацуо Басё)

Переводы хокку: Вера Маркова

Рубрики: Пером и кистью.

Метки: хокку поэзия япония

Процитировано 89 раз
Понравилось: 92 пользователям

Источник