японский городовой что значит выражение

Откуда взялся «Японский городовой»

В русском языке есть выражение «Японский городовой!», означающее удивление от неожиданного события. Так вот есть мнение, что наша речь обогатилась этим словесным оборотом благодаря Николаю Второму, который на момент истории, из-за которой так стали говорить, был еще не императором, а наследником царя Александра III.

В апреле 1891 года наследник совершал путешествие по миру и прибыл с визитом в Японию. Надо сказать, что наследник был балбесом и в путешествии отрывался от души, не считаясь с восточными традициями и правилами, а то и табу. Вот так и получилось, что когда Николай посещал японский город Оцу, возмущенный поведением молодых европейцев-гайдзинов полицейский Санзо Цуда бросился на наследника русского престола с саблей.

Полицейского арестовали, а раненого Николая доставили в ближайший город. Потом Николаю принесли официальные извинения, а для того, чтобы замять скандал, наградили одним из высших японских орденов и подарили дорогущий ковер ручной работы.

Разумеется, Николаю пообещали, что напавший на него полицейский предстанет перед судом и понесет наказание. Во время суда Санзо Цуда попросил разрешения на харакири, чтобы смыть позор, но ему отказали и посадили в тюрьму на острове Хоккайдо, где он и умер через несколько месяцев, официально – от пневмонии.

Покушение стало, как сейчас принято говорить, новостным трендом, тем более, что поначалу сообщали, что рана очень тяжелая и наследник долго не проживет. А его отец, Александр III, отдал приказ Николаю срочно вернуться домой. Вот так и появилось выражение «японский городовой».

Источник

Японский городовой или Откуда что взялось

Удивительно, когда мы еще дети, нас неподдельно интересует значение тех или иных выражений наших родителей, которые в силу сугубо конкретного по возрасту восприятия, вызывали у нас легкий коллапс. Например, моя мама, когда нервничала, могла с чувством выпалить фразу «Японский городовой!». И в моем детском воображении тут же всплывал образ городового в красивом белом мундире с саблей на поясе, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. И тут же возникающее недоразумение: «Почему «Японский городовой?» У нас был старый сервант, в котором один из ящичков никогда не закрывался с первого раза и в одно усилие. И всякий раз закрытие его сопровождалось упоминанием японского городового в белом мундире с саблей, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. Всякие мои попытки выяснить причину его упоминания и чем он может нам помочь, вызывали еще большее рвение моей мамы закрыть непокорную «шухлятку» и новые непонятные мне тогда слова.

Но вот, прошло время, и конечно, на все свои «неотвеченные» вопросы я начала искать ответы сама. Стоит признать, что мой настойчивый детский образ японского городового оказался довольно прозорливым …

Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «Японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал.

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картежников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

Источник

Откуда взялось выражение «японский городовой»?

Выражение японский городовой потребляется в основном, когда человек чем-то очень удивлен. Обычное восклицание. История возникновения этого выражения следующая.

Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Кровавый, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии! ))))))))).
Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «Японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал.))))))

Цесаревич Николай Александрович, будущий царь Николай II, совершал в 1891 году кругосветное путешествие с эскадрой вице-адмирала П. Н. Назимова. По пути во Владивосток на церемонию начала строительства Транссибирской железной дороги он совершил визит в Японию.

На следующий день Император Мэйдзи специально приехал из Токио в Кобэ, чтобы принести свои извинения Николаю.

Японский городовой — изначально нарицательное название, в современном русском языке использующееся в основном в качестве междометия, эвфемизма бранного выражения. В России начала XX века использовалось для обозначения представителей власти, которые руководствуются во всём только инструкциями и указаниями начальства. В наше время словосочетание Японский городовой используется в ином значении, как форма усиления, не несущая в себе первоначального значения.

В результате словосочетание «японский городовой» стало очень употребительным в названии проявления солдафонства, чиновничего произвола в России в начале ХХ века.

Источник

Откуда взялось выражение «японский городовой!»?

Интересные и развлекательные новости

«Японский городовой!» — фраза, которая означает изумление, возникла в России еще в конце 19-го века благодаря наследнику русского престола Н.А. Романову, будущему императору Николаю II.

В апреле 1891 года 23-летний наследник престола во время путешествия по странам мира нанес визит Японии. Веселая компания, которая сопровождала в поездке Николая, не всегда исполняла обычаи восточных стран, тем самым вызывая раздражение местных жителей своим разгульным поведением.

Утром к Николаю прибыл японский император с извинениями и дарами. Желая замять неприятный случай, японский правитель наградил русского наследника орденом Хризантемы и подарил очень дорогой ковер ручной работы. Николая уверили, что виноватый предстанет перед судом и будет строго наказан.

Оказывается, во время суда Санзо Цуда просил у судей разрешения сделать харакири, но ему отказали. Его послали в тюрьму на остров Хоккайдо, где он умер через пару месяцев. Согласно официальной версии – от пневмонии.

Покушение вызвало резонанс в мире, тем более, что мигом после покушения прошелся слух о том, что русский наследник тяжко ранен и едва ли доживет до утра. Александр III приказал сыну как можно скорее возвращаться на родину. Так и пошла с той поры гулять по России фраза «японский городовой».

Рубашку со следами крови Николай привез в Россию. Он хранил ее до революции, апотом рубашка была передана в этнографический музей, а в 1941 году – в Эрмитаж.

Источник

Откуда в русском языке взялся «японский городовой»?

Попались мне как-то под руку старые видеозаписи Евгения Петросяна, где одна из зарисовок называлась «Японский городовой».

«Японский городовой!» — устойчивое выражение в русском языке, как было популярным в стародавние времена, так осталось востребованным и сегодня. Но как оно появилось?

Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич, будущий царь Николай Второй, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на царскую особу и ударил его саблей по голове.

Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие вызвало значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Как это возможно?!

Японский городовой —это своеобразное восклицание, выражающее крайнюю степень удивления. «Я-апонский городовой. » — восклицает человек, когда он настолько удивлён, что у него даже слов нет, чтобы выразить своё изумление.

Кстати, выражение «японский городовой» широко применялось в России начала XX в. и в другом значении. А именно, в названии проявления солдафонства и чиновничьего произвола.

Источник