японские жесты и что они означают
Японские жесты
Жесты и мимика играют очень важную роль в нашей жизни. По разным оценкам на невербальную коммуникацию приходится до 90% общения! Японцы и русские – представители взаимно далеких культур, которые существенно отличаются неречевым поведением. Например, русских и европейцев очень часто вводит в заблуждение внешняя холодность и скрытность японцев, их многочисленные «фальшиво-вежливые» улыбки. В то же время энергичная мимика и жестикуляция русских утомляет японцев, создает у них впечатление развязности и бесцеремонности. А прямой взгляд незнакомого человека, не сопровождаемый дружелюбной улыбкой, вообще считается открытым проявлением агрессии. Даже дистанция при общении у нас разная: у японцев — три шага, а у русских — два. Знание особенностей жестов и мимики японцев поможет вам лучше понять собеседника, избежать взаимного недопонимания.
У японцев существует очень обширный набор жестов, выражающих самые разные понятия, ниже приведены самые распространенные:
Женщина; Любовница; Жена; Хозяйка
Поднятый мизинец. Используется, когда говорят о ком-либо. Например: Uchi no ga kore [жест] no koto o kagitsukete o:sawagi o okoshita – «жена прознала про это дело (любовница), скандал устроила».
Мужчина; Любовник; Отец; Хозяин
Большой палец вверх. Жест используется, когда говорят о ком-либо. Например: Kore [жест] ga urusakute – «наш [босс] уж очень надоедлив».
Гнев; Злоба; Женская ревность
Указательные пальцы приставляют к голове в виде рожек. Нетрудно догадаться, что жест произошел от изображения злого рогатого черта. В значении «ревность», жест восходит к японскому театру масок «Но», где дух ревнивых женщин изображается в виде черта с рогами.
«Я это сделаю!»; «Вызов принят!»
Сжатая в кулак рука сгибается в локте, другая рука ложится на ее бицепс. На лице выражение уверенности, мужественности. Жест демонстрации уверенности в своих силах, возможностях.
Обещание
Сцепившись мизинцами, партнеры слегка трясут руками. Чаще детский жест, означающий взаимное обещание, договоренность. Может выполняться со словами: yubikiri da! — «договорились!». Также есть специальная клятва, которую дети произносят во время какой-либо договоренности: «Сцепим мизинцы! Не лги! Солжешь — проглотишь тысячу иголок!».
Неодобрение; Насмешка
Оттянутое вниз указательным пальцем нижнее веко + высунутый язык. Может использоваться с возгласами «Be:!», «Akanbe:!». Довольно распространенная детско-подростковая дразнилка.
Деньги
Большой и указательный пальцы соединены в кольцо, изображая монетку (не путать с жестом «О ’кей»). Пример использования: Chotto kashite [жест] kurenai ka – «Денег не одолжишь?».
Нет; «Ничем не могу помочь»; «Я не говорю по… (язык)»
Несколько махов рукой из стороны в сторону перед своим лицом. Ребро ладони направлено на адресата. Жест может сопровождаться фразами типа: iie-iie – «нет-нет», chigaimasu – «не так», и т.п.
Говоря о себе
Указание на кончик своего носа. Жест означает «Я», и возможен со словами: Watashi desu ka – «вы меня [зовете]?», «вы обо мне?».
Подзывание
Вытянув руку к адресату, два-три коротких маха ладонью вниз. Для усиления значения можно выполнить этот жест, используя обе руки. Жест возможен со словами: chotto – «на минутку», chotto kite – «подойди-ка», oide – «иди ко мне» (при обращении к ребенку).
Вор; Кража
Сгибание указательного пальца в форме крючка. Обиходный жест, обычно обозначает карманную кражу. Например: Kino: mise de kore [жест] ni atte saifu o surareta – «вчера меня в магазине обчистили, вытащили кошелек».
«Kawaii»; Пай-девочка
Отрицание; Возражение; Запрет
Руки скрещиваются перед грудью или лицом. На близком расстоянии может быть заменено на скрещивание указательных пальцев в виде буквы Х. Может сопровождаться фразами: dame! – «нельзя!», и др.
Просьба; Извинение; Благодарность
Складывание рук перед лицом с легким поклоном. Просьба обычно сопровождается следующими фразами: kono to:ri onegai shimasu – «Очень вас прошу», и др. Также жест используется со словом domo – «спасибо», «извините», и др.
Увольнение с работы
Ребром ладони проводят по своей шее, как бы отрубая голову. Пример использования: Omae, bucho: to kenkasuru ki ka? Kore [жест] ni naru dake da yo – «Ты что, с шефом поссориться хочешь? Уволят тебя, да и только».
Понравилась ли вам статья? А какие еще японские жесты вы знаете? Какие из жестов вам понравились?
Зачастую в неловкую ситуацию в Японии можно попасть не только из-за незнания жестов или особенностей этикета, но и из-за недостаточных знаний японского языка. Поэтому, конечно, нужно постоянно совершенствовать свои навыки. Как оптимально выучить японский? Многие учат язык самостоятельно и добиваются немалых успехов. Но у иных не хватает выдержки и терпения всё-всё делать самим. Иногда хочется, чтобы был кто-то, кто проведет тебя по всем уровням языка за руку, проконтролирует выполнение домашних заданий, даст обратную связь и, в конце концов, организует языковую практику.
Если вам не хватает такого человека, то мы рады вас позвать на годовую программу по изучению японского языка в нашу онлайн-школу. Уже через год вы почувствуете, что можете достаточно свободно общаться с японцами на бытовые темы. Еще раньше — сдадите экзамен Норёку Сикен на 5 кю. Наши ученики всегда на высоте.
Хотите узнать больше? Читайте здесь.
Картинки для статьи взяты из книги «Жесты и мимика в общении японцев» С. Тумаркин
Источник
Невербальное поведение русских и японцев в сопоставительном аспекте
Жесты в Японии
Жесты, к которым привыкли мы, но которые японцами будут поняты иначе.
1. Будучи в гостях в японской семье, нельзя демонстрировать свою сытость при помощи известного жеста ладонью у горла. Японцы воспринимают этот жест очень болезненно, так как он означает в лучшем случае увольнение, в худшем – «голову с плеч». А чтобы показать, что вы уже сыты, лучше сделать то же самое не у горла, а над головой – тогда вас в Японии поймут правильно.
2. Жест, пришедший в Россию с Запада, означающий «всё в порядке» («O’k»), то есть кружочек из большого и указательного пальцев, вызовет у японцев недоумение, если речь в разговоре не идёт о финансировании вашего предприятия со стороны собеседников. В Японии такой кружочек из пальцев ассоциируется с монетой и означает, что собеседник требует денег.
3. «Чуть-чуть», показанное мизинцем, тоже приведёт японца в замешательство, поскольку таким жестом он привык обозначать прекрасную половину человечества. А сильная половина, то есть «мужчина», обозначается в Японии жестом, известным у нас как «Во!», то есть поднятым из сжатого кулака большим пальцем.
4. Жесты, означающие приветствие и прощание, у нас с японцами абсолютно противоположны. Если мы здороваемся покачиванием в стороны обращённой от себя ладонью, то в Японии так принято прощаться. А если ладонь качается вперёд-назад, что для нас означает прощание, то японцы воспринимают это как приглашение.
5. Бия себя в грудь в знак указания на себя-любимого, и никого иного, в Японии вы ничего не докажете. Здесь «я» говорят, ткнув указательным пальцем себе не в грудь, а в нос. Разумеется, горизонтально.
6. Столь желанная и популярная на Западе «голливудская улыбка» с демонстрацией всех 32-х зубов, сияющих во рту двумя ровными рядами, в Японии не принята. Такая улыбка в Японии не производит сногсшибательного впечатления, особенно если исходит от дамы. Японки всегда прикрывают рот рукой, если улыбаются, а тем более – смеются. Демонстрация зубов здесь считается неприличной, особенно для женщин, хотя истоки этого обычая неизвестны даже самим японцам.
7. Если в задумчивости вы прикладываете ладонь ко лбу, никто в Японии не воспримет эту позу, как признак серьёзных размышлений. Японцы в задумчивости обычно скрещивают руки на груди.
8. Фигура из трёх пальцев, именуемая в российском просторечье «кукишем» и означающая «ничего», в Японии служит непристойным посылом, то есть схожа по назначению с западным «средним пальцем». Этот жест в ходу при общении японских проституток с клиентами.
9. Аплодировать в Японии принято не перпендикулярно направленными друг к другу, а расположенными параллельно ладонями, поэтому европейские бурные аплодисменты скрещенными руками для японцев выглядят непривычно.
10. Знак «рогоносец», продемонстрированный путём приставления к голове указательных пальцев обеих рук, в Японии означает всего лишь сообщение о злости или ревности со стороны как того, кто его показывает, так и третьих лиц, если о них идёт речь в разговоре.
Тут тоже что-то есть
Регионы
Азия Восточная Азия Япония
Тише смотришь – лучше будешь
В целом систему невербальной коммуникации в Китае можно описать с помощью двух непреложных правил: «Держать лицо!» и «Держать дистанцию!». Обитатели этой страны очень трепетно относятся к собственной репутации и личному пространству, которое, однако, заметно меньше, чем у среднестатистического европейца. Отсюда вытекают основные особенности языка жестов и мимики, свойственного жителям Поднебесной.
Невозмутимость и спокойствие – основа невербального общения в Китае
Итак, здесь не принято здороваться друг с другом через рукопожатие. Его заменяет традиционный жест приветствия: кисть левой руки обнимает правый кулак на уровне груди. Он выражает доброжелательность и расположенность к дружескому общению. Если же это движение сопровождается легким поклоном, оно приобретает значение благодарности, выражаемой собеседнику. А более глубокая признательность выражается, соответственно, более глубоким поклоном.
Важно помнить: что не стоит чужеземцу злоупотреблять поклонами. Сделанный не к месту, такой жест будет расценен как самоуничижительный. Так китайцам точно не угодишь.
Лучше оставаться верным своим традициям. Тем более что европейский обычай здороваться за руку все же постепенно захватывает современный Китай. И приобретает местную специфику: если правая рука у китайца занята, он протянет для рукопожатия левую. А если он захочет выразить дружеское к вам расположение, он задержит вашу руку в своей и легонько потянет ее вниз, похлопав сверху второй рукой.
Тактильный контакт – одно из средств общения
Язык жестов в разных странах интересен для многих. Наиболее активно его освоили французы и итальянцы, которые практически каждое слово сопровождают мимикой, взмахами рук, движениями пальцев. Самым распространенным в общении является тактильный контакт (то есть прикосновение), который в ряде культур просто недопустим. Так, в Англии касание не принято в принципе, и собеседники стараются выдерживать между собой расстояние «вытянутой руки». Лишь в Кембридже допустимо рукопожатие: в начале и в конце учебного периода. Для немца расстояние, принятое в Англии, является слишком маленьким, поэтому житель Германии отдалится от собеседника еще на половину шага. Жители Саудовской Аравии общаются, практически дыша друг другу в лицо, а в Латинской Америке любую речь закрепляют касательным движением.
Жест левой рукой
Во многих странах люди не обращают внимание на то, какой рукой они предлагают что-то другим людям. Однако в Индии, Шри-Ланке, Африке и на Среднем Востоке, левая рука считается «грязной»
, предназначенной для подтирания в туалете. Даже левше стоит есть правой рукой, так как только она считается подходящей для принятия пищи. Тоже касается пожатия рук и передачи предметов.
В Японии, вежливым считается дарение обеими руками, в то время как жест одной рукой может предполагать пренебрежение.
Лингвистическая характеристика[ | ]
Иероглиф 中 показывается двумя руками
Морфология[ | ]
Жесты ЖЕНЩИНА (отогнутый мизинец) и МУЖЧИНА (отогнутый большой палец) используются для согласования почти всех глаголов, показываемых одной рукой[17]. К примеру, чтобы сказать «я ей говорю», нужно одной рукой показать перед собой ЖЕНЩИНА, а другую поднести ко рту и вытянуть пальцы в сторону жеста «женщина». Столь последовательное маркирование гендера в жестовом языке уникально для семьи японского жестового языка[17].
Те же знаки используются в качестве морфем со значением, соответственно, «плохой» и «хороший»: чтобы сказать «глупый» или «умный», нужно после жеста ГОЛОВА показать одну из этих морфем[18].
Синтаксис[ | ]
Японский жестовый язык имеет строго левое ветвление[en], ещё более выраженное, чем в японском языке: определители следуют за существительными: «та учительница» — УЧИТЕЛЬ + указание пальцем ТА, тогда как в японском порядок слов обратный: «та учительница» (яп. あの先生 ано сэнсэй
В отличие от японского языка, в ЯЖЯ вспомогательный глагол обычно следует за смысловым[20].
Все языки семьи японского жестового имеют топиковый строй, тема в них помещается в начало[20].
Предложения со специальными вопросительными местоимениями и наречиями требуют выбора из двух вариантов вопросительного выражения лица, первый из которых функционирует аналогично амслену, а второй может присоединяться к последнему слову в вопросе вне зависимости от смысла вопроса: АСИТА ТАМЭ ИКУ
, «зачем ты пойдёшь завтра», буквально «завтра + причина + идти»[21]. Ср. «Зачем ты пойдёшь завтра?» (яп. 明日は何で行く
асита ва нандэ ику
, «завтра» + тематическая частица + «зачем» + «идти»).
Лексика[ | ]
Словарь японского жестового языка насчитывает десятки тысячи знаков, причём значительная их часть появилась в 1980-х как результат общественного движения за расширение словаря глухих и слабослышащих[22]. Аналогично китайскому и тайваньскому жестовым языкам, в японском жестовом языке используется много кандзи, которые либо показывают, либо пишут в воздухе указательным пальцем[23]. Заимствования двухкомпонентных китаизмов из японского языка редки, вероятно, потому что параллельно с ними обычно имеются синонимичные исконные слова[19].
Собственная японская система дактиля исчезла, её заменил модифицированный алфавит амслена[24]. Другие лексические заимствования в японском жестовом языке почти отсутствуют[8].
Улыбка – самый «конвертируемый» жест
Невербальное общение (язык тела) заключается в бессловесном обмене информацией при помощи мимики или жестов и позволяет человеку выразить свою мысль максимально эффективно. Жесты невербальные в разных странах характеризуются непохожей смысловой нагрузкой. Единственным универсальным инструментом, позволяющим расположить к общению собеседника, является улыбка: искренняя и открытая. Поэтому, используя разные жесты в разных странах, всегда стоит «захватить» с собой в дорогу именно это волшебное средство.
Примечания[ | ]
Жесты ладонями («мунца»)
Протянутая вперед ладонь, которая часто используется для того, чтобы сказать «остановись», в Греции приобретает другой смысл. Ладони, направленные в строну собеседника, называемые «мунца» являются оскорбительным жестом, который применяют в случае, когда хотят выразить крайнее возмущение
или грубо говоря «послать» собеседника.
Этот жест остался с византийских времен, когда по лицу преступника размазывали гарь, чтобы сделать его объектом насмешек.
Когда привычное становится непривычным
Взять хотя бы кивок головой. Казалось бы, ну тут-то что такого? А вот и есть разница! В РФ, в Украине и многих странах Европы кивок с движением вверх-вниз говорит о согласии с собеседником.
Оказавшись в Болгарии, Греции или Индии не забываем, что здесь перевод жеста прямо противоположный: однозначное «нет»! И наоборот, когда мы качаем головой из стороны в сторону, в вышеупомянутых странах это обозначает согласие.
Диалекты[ | ]
Имеются диалекты и диалектизмы[11]: к примеру, в кансайском диалекте ИМЯ выражается поднесением к сердцу раскрытой ладони с собранными в кольцо указательным и большим пальцами, тогда как в токийском — поднесением отогнутого большого пальца к основанию раскрытой перед собой ладони. Слово УЧАЩИЙСЯ отличается в Саппоро, Токио и Киото[15].
Диалект префектуры Тотиги отличается не только лексически, но и грамматически: его синтаксис больше напоминает японский язык, а для выражения частиц типа «ва» используется пальцевый алфавит[16]. Причина такого расхождения заключается в том, что Такаси Таноками (яп. 田上隆司), учитель из единственной в префектуре школы для глухих, разработал и внедрил систему маноральной речи на основе британской[15]. Жители Токио утверждают, что не понимают диалект Тотиги, однако это следует рассматривать скорее как активное нежелание понимать «селян»[11].
Источник
Японский язык тела! 7 ключевых жестов, которые стоит знать
Японские жесты и язык тела, как и манеры, часто уникальны для культуры Японии. Продолжайте читать, чтобы узнать больше о распространенных жестах, с которыми вы можете столкнуться во время пребывания в Японии.
Самый распространенный японский язык тела, с которым вы столкнетесь, находясь в Японии, — это традиционный поклон. Это не только знак уважения, но и основной способ приветствовать кого-то, с кем вы встречаетесь лицом к лицу, будь то друзья или незнакомцы.
Неумение кланяться в Японии может означать, что у вас плохие манеры. Когда вы совершите поклон по отношению к незнакомцу, это создаст впечатление, что вы скромны и вежливы.
Японские жесты: указывать на себя
Некоторые люди из-за границы могут найти это странным, но в Японии люди указывают на свои лица, когда говорят о себе. В других странах считается нормальным положить руку на грудь, но в Японии принято указывать указательным пальцем на лицо, в область рядом с носом.
Число родившихся детей в РФ в 2021 году стало минимальным с 2002 года
«Я не чувствую никакой любви к своей семье»: тёмная сторона медитации
70-летняя пернатая мама: у старейшей в мире птицы вылупился птенец
История [ править ]
До 1948 года глухим детям не требовалось посещать школу или получать формальное образование. [3]
Во второй половине 20-го века произошли тонкие культурные изменения во взглядах на глухих в Японии. Давняя концепция, согласно которой «глухой» означает только «люди, которые не слышат», подчеркивала физическое нарушение как часть модели биомедицинского заболевания; однако постепенно на смену ей пришла несколько иная парадигма. «Глухих» чаще называли «людьми, использующими японский язык жестов». Другими словами, модель биомедицинской инвалидности начала постепенно вытесняться социокультурной парадигмой или парадигмой JSL. [4]
Японская федерация глухих работала с медленным успехом в усилиях по расширению коммуникационных возможностей для японского языка, основной язык JSL. [5]
Изменение статуса JSL и глухих в Японии — медленный процесс; но есть изюминки. Например, у JSL есть защитник в императорской семье. Кико, принцесса Акисино изучала JSL и является квалифицированным переводчиком языка жестов. [6] Она участвует в конкурсе жестовой речи для старшеклассников, проводимом каждый август, и в хвалебных матерях, воспитывающих детей с нарушениями слуха, каждый декабрь. В октябре 2008 года она участвовала в 38-й Национальной конференции глухих женщин. [7] Она также расписывается на неформальных собраниях глухих. [8]
Сообщество глухих поддержало принятие предложенного Закона о жестовом языке. [9] «Основной закон об инвалидах» был принят в 2011 году. Этот закон признал язык жестов в качестве языка. [10]
Переводчики [ править ]
Медленная интеграция JSL в контекст японской культуры сопровождалась увеличением числа переводчиков жестового языка:
В 2006 году правительство Японии внесло поправки в Закон о поддержке независимости людей с ограниченными возможностями. Новая формулировка в законе поощряет местные органы власти увеличивать количество и использование переводчиков JSL. [12]
Японский жест рукой «иди сюда»
Жест рукой «иди сюда» в Японии уникален. Поднимая руку ладонью к человеку, которого вы зовете, быстро двигайте пальцами вверх и вниз в унисон.
В других странах жест происходит наоборот: ладонь обращена к вам, и часто только указательный палец двигается, чтобы поманить кого-то к вам. Хотя этот жест руки также используется в Японии, он почти никогда не используется для вызова кого-либо и не будет признан таковым японцем.
О жестах и мимике японцев
Тумаркин П. С. Вначале следует уточнить понятия жестов и мимики. К жестам обычно относят совокупность сознательных и бессознательных телодвижений и поз человека (движений рук, ног и пр.), к мимике – соответственно, движений и выражений липа и глаз, имеющих значение (несущих информацию) в общении людей или для стороннего наблюдателя, выполняемых самостоятельно либо в сочетании с речевыми средствами. Эти понятия иногда объединяются под общим названием «жесты» (см., например, Крейдлин Г. Е. Вербальная коммуникация в ее соответствии с невербальной / В кн.: теория и типология языка. М., 1999, с. 580–590). Как и у других народов, жесты и мимика играют важную роль в общении японцев. «Язык глаз так же выразителен, как речь» (Мэ ва кути ходо моно о иу:), – говорят они. В межкультурной коммуникации взаимное значение жестово-мимических и др. невербальных (неречевых) средств общения или их близость способствует созданию атмосферы доверия и взаимопонимания, тогда как незнакомый либо резко отличаюшийся от собственного набор соответствующих средств, манер и черт поведения (невербальный код) может затруднять общение. Наблюдения показывают, например, сходство невербального поведения японцев и корейцев, имеющих также языковую общность. Это проявляется в одинаковой скупости мимики, близости или совпадении смысла многих конкретно-значимых жестов и пр, (см. Канаяма Н Сэкай нидзю: ккакоку нонба: бару дзитэн. Токио, 1983, с. 12–121). С другой стороны, японцы и русские – представители взаимно далеких культур – существенно различаются невербальным поведением. Наряду с разностью национальных характеров, психики и пр., это вызывает неудобства, нередко ведет к непониманию в общении. Вот лишь некоторые примеры. Японцы в разговоре склонны избегать прямого взгляда в глаза и ограниченно выражают чувства мимикой. В то же время для выражения вежливости они широко пользуются улыбкой. Всё вместе это часто вводит в заблуждение русских, а также европейцев, ошибочно видящих в таком поведении признаки холодности и скрытности, неискренности (см. Neustupny J. V. Communicating with the Japanese. Tokyo, 1987, p. 138) Напротив, русские обычно смотрят в глаза собеседнику, но не столь щедры на вежливые улыбки; вкупе с их более энергичной мимикой и жестикуляцией это может утомлять японцев, приводить их к неверному выводу о развязности, бесцеремонности русских. В публичных местах прямой взгляд незнакомого человека, не сочетающиеся с мимикой дружелюбия, часто производит на японцев впечатление угрозы, агрессивных намерений. Остановимся подробнее на специфике невербального поведения японцев по сравнению с русскими. Прежде всего, обращает на себя внимание сдержанность японцев, особенно в личных контактах. Так, для них не характерен физический контакт в общении: даже при близких или интимных отношениях он в целом играет значительно меньшую роль, чем, например, у русских. Обычная дистанция японцев при вежливом общении – 3 шага (у русских – 2). Японцы меньше русских пользуются жестами, акцентирующими речь, а сами эти жесты не так энергичны, имеют меньший размах движений (см. Акишина А., Кано X. Словарь русских жестов и мимики. Токио, 1980, с. 7–8; Раздорский А. И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге. М., 1981, с. 108–109). Японцам свойственна заметная сдержанность в выражении эмоций. В частности, по сравнению с русскими у них существенно ограничена мимика бровей и рта, почти нет собственно национальных ярких, энергичных жестов негативных эмоций – например, сильного возмущения, открытой угрозы, прямого оскорбления, грубого отказа и т. п. (см. Раздорский А. Н., там же, с. 109–110). Вместе с тем, в общении японцев очень важную роль играют невербальные средства вежливости. Они представляют собой обширную, строго регламентированную систему средств этикета и типовых ситуаций общения (приветствия, поздравления, просьбы, извинения и т. п.), большинство которых носит специфически-национальный характер. Заметим, что в целом японский этикет отличается особым учитыванием таких факторов, как общественное положение, возраст и пол участников общения. Так, старшие по возрасту и лица более высокого социального положения в обязательном порядке являются вышестоящими по отношению к партнеру. Мужчины традиционно стоят выше женщин на социальной лестнице, что проявляется как в обиходе, так и в официально-деловом общении (см., напр., Фролова О. П. Японский речевой этикет. Новосибирск, 1997, с. 11–20). В составе невербальных средств этикета выделяются единицы, обслуживающие вежливое, церемонно-официальное и обиходно-непринужденное общение. Обычно они сопровождают или замещают речевые выражения, причем в вежливом и церемонно-официальном общении являются, как правило, обязательными элементами комплексных (жестово-речевых) коммуникативных единиц. Средства этой группы нередко используются японцами в общении с иностранцами, особенно малознакомыми, для облегчения взаимопонимания. В будничном, неофициальном общении японцев имеется также большой набор жестов, выражающих различные важные в обиходе понятия, действия, предметы и т. п. (см. Neustupny J. V. Communicating with the Japanese. Tokyo, 1987, p. 137). Такие жесты замещают или сопровождают речевые средства, обеспечивая необходимую речевую экономию и повышая выразительность общения. Замещая речевые выражения, жесты могут дополняться словами: корэ «это», ко: «так», ко: суру «делать так», ко: нару «становиться так» и т. п. Так, жест «деньги» – соединение в кольцо большого и указательного пальцев руки в виде монеты, «пища» – одна рука держит воображаемую плошку с рисом, пальцы другой двигаются у рта наподобие палочек для еды, «обман» – прикосновение кончиком указательного пальца к брови, «ссора» – скрещивание указательных пальцев перед грудью и т. п. В непринужденном, особенно фамильярном, общении значительно расширяется набор психо-эмоциональных средств, прежде всего направленных на партнера выражении эмоций (насмешка, неприязнь, презрение, заигрывание и т. п.). Общаясь с близко знакомыми иностранцами, хорошо владеющими языком, японцы пользуются многими такими средствами. Наряду с отличиями, невербальное поведение японцев включает элементы, общие с русскими, Таковы, например, жесты размеров, указательные и прочие, а также многочисленные жесты и мимика, отражающие психо-эмоциональную и умственную деятельность и носящие в основном бессознательный характер: удовлетворенная улыбка, прикосновение к подбородку в размышлении, отсутствующим взгляд при задумчивости, недовольно поджатые губы и т. п. (подобные средства, как правило, не получают специального освещения в этом словаре). Актуальные в коммуникативном плане жесты и мимику японцев можно представить в виде совокупности следующих тематико-смысловых групп: 1) средства этикета и типовых ситуаций общения (вежливые/официальные и непринужденно-обиходные); 2) прочие средства повседневно-обиходного общения (обозначения людей, предметов, бытовых действии и т. п.); 3) психо-ментальные и эмоциональные жесты и мимика. Автор полагает, что знание особенностей жестов и мимики японцев полезно и необходимо не только для лиц, изучающих японский язык или занимающихся Японией, но и для туристов и деловых людей, а также для всех, кто интересуется жизнью, бытом и обычаями японцев.
Тумаркин П. С. Жесты и мимика в общении японцев. М.: Рус. яз., 2001. С. 7–9.
Размахивание рукой перед лицом
Японский жест рукой, когда вы размахиваете ею перед лицом, большой палец направлен на вас, а мизинец от вас, означает «нет». Когда вас в чем-то обвиняют, это подразумевает «не я» или «ни за что!»
Когда вы делаете этот жест после того, как кто-то спрашивает, можете ли вы что-то сделать, это означает: «Нет, я не могу.» Его также можно использовать, чтобы сказать «Нет, спасибо», когда кто-то пытается дать вам что-то, в чем вы не нуждаетесь.
Коронавирус не приговор, даже если тебе 116: вылечилась старейшая француженка
Голубые ноготки – отличная идея для весеннего образа: 10 интересных вариантов
Включить в рацион белки: как заставить организм проснуться весной
Элементы [ править ]
Как и в других жестовых языках, JSL (обычно называемый просто 手 話shuwa
Скрещенные руки
Когда вы входите в полный ресторан, вы можете иногда встретить служащего, который скрещивает руки на груди. Точно так же в других ситуациях, например, если кто-то по ошибке использует выход вместо входа, или если существует какой-то запрет — например, в зоне для некурящих — против определенного действия, вы можете увидеть, как ответственный человек делает этот же жест.
Проще говоря, это указывает на негатив, отказ, запрет.
Источник